Recht
Vertragsrecht, Europarecht, Handels- und Gesellschaftsrecht, Kapitalmarktrecht …
Kompetente Dolmetschleistungen mit situativem Fingerspitzengefühl. Erfolgreiche Kommunikation und reibungslose Abläufe für Ihre Veranstaltung.
Mehr Informationen
Sprachlich korrekte und fachlich präzise Übersetzungen mit professionellem Feinschliff. Für Texte, die ankommen.
Mehr Informationen
Mehrsprachiges Copywriting mit griffigen Markenbotschaften. Übersetzen mit Kreativität und Sachverstand.
Mehr Informationen
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
Allg. beeidigte Dolmetscherin für die französische Sprache für die Berliner Gerichte und Notare
Freiberufliche Dolmetscherin & Übersetzerin seit 2006
Menschliches Miteinander steht und fällt mit – verbaler und nonverbaler – Kommunikation. Damit bei Ihrem französischsprachigen Gegenüber auf allen Ebenen genau das ankommt, was Sie sagen möchten, stehe ich Ihnen mit meiner Sprachkompetenz und meiner profunden Kenntnis verschiedener frankophoner Sprachräume zur Seite. Im kleinen Kreis ebenso wie bei Ihrer Konferenz, Tagung, Aufsichtsratssitzung oder Pressekonferenz.
Über die für Ihre Situation geeignete Dolmetschform – simultan oder konsekutiv, geflüstert, mit Personenführungsanlage oder mit einem Team in der Kabine – berate ich Sie gerne persönlich. Sollten Sie neben Französisch eine Verdolmetschung in weiteren Sprachen benötigen, sprechen Sie mich an. Gerne stelle ich ein professionelles Team zusammen.
Ihre Texte sind Ihr Aushängeschild. Ich sorge dafür, dass Ihre mit Bedacht gewählten Formulierungen auch in anderen Sprachen fehlerfrei ankommen. Dazu gehören eine hohe Sprachkompetenz sowie eine profunde Kenntnis des jeweiligen Fachgebiets und eingehende Recherchen. Ihr Sprachstil und Ihre Vorgaben fließen in die Übersetzung mit ein.
Übersetzt wird ausschließlich in die Muttersprache. Zur Sicherung der Qualität werden alle Übersetzungen von einem zweiten Sprachexperten inhaltlich und sprachlich geprüft. Ich übersetze aus dem Englischen, Französischen und Spanischen ins Deutsche, meine Muttersprache. Für andere Sprachkombinationen arbeite ich mit qualifizierten Kollegen zusammen. Sprechen Sie mich gerne an.
Transkreation – Translation + Kreation – bezeichnet das adaptive Übersetzen von Werbetexten. Das Übersetzen in eine andere Sprache wird ergänzt durch kompetente Kreativität, damit die Markenbotschaft in der Fremdsprache die gleichen Assoziationen und Emotionen hervorruft wie das Original.
Transkreation bedarf neben der sprachlichen einer hohen fachlichen und interkulturellen Kompetenz, umfangreicher Recherchen und einer engen Zusammenarbeit mit dem Kunden, z. B. in einem Creative Brief vor Projektstart. Sie wollen mehr darüber erfahren? Ich freue mich auf Ihren Anruf oder Ihre E-Mail!